ГЛАВА 8МЕРТВАЯ ЗЕМЛЯОстров Сомерсет, Канада, 19–20 августа 2008 года Было холодно. Очень холодно. Лекс открыл глаза и увидел, что над ним нависают пассажирские кресла. Он, таким образом, лежал на потолке салона, который теперь превратился в пол. Лекс сел и поежился. В открытую дверцу он увидел унылый пейзаж — каменистую заснеженную равнину, по которой мела поземка. Вдали виднелись не менее унылые холмы, а над всем этим кошмаром нависало низкое свинцовое небо. С трудом поднявшись, Лекс огляделся. Вокруг валялись мертвые «черные». Лиски и Андерса не было, того из «черных», что оставался в живых, — тоже. — Эй! — испуганно позвал Лекс. В дверное отверстие тут же просунулась физиономия Андерса — покорябанная, но вполне живая. — Очухался, — удовлетворенно произнес он. — А мы тебя решили не тормошить, пока не осмотримся. — Ну и как, осмотрелись? — Ну да. — И где мы? — А кто его знает. Где-то на севере. «Черный» говорит, что это Канада. Вылезай, сам посмотришь. Снаружи было еще холоднее. Безрадостный пейзаж, окружавший со всех сторон перевернутый «Бичкрафт», нагонял тоску. На крыле сидел боец Рейха со связанными руками и печально рассматривал собственные ботинки. Лиска копалась в сумке, которая раньше принадлежала Генриху. — Пилот психанул, — объяснил Андерс. — Долбаный камикадзе... А когда самолет ушел в пике и перегрузки многократно возросли, он вырубился. Птичка потеряла управление и свалилась в штопор, но оказалась умной. Есть модели, которые сами выходят из штопора, автоматически. Вот она и вышла. Но все равно шлепнулась изрядно. — А пилот? — Сдох, — коротко ответил Андерс. — И рация разбита, и навигационные приборы тоже. Постарался, сволочь. Лекс обхватил себя руками и принялся притопывать. Нет, особого мороза не было, градуса два-три, но в одежде для тропиков... — Что ж я такой дебил?! — всполошился Андерс. — Мерзнем, а кругом шмоток полно... Лис, помоги-ка раздеть этих вояк. — Покойников?! — опешила Лиска. — Я не надену с покойника... — Наденешь, и еще как! — жестко сказал Андерс. — Иначе помрешь от простуды или замерзнешь. Лиска замотала головой и жалобно посмотрела на Лекса, но тот показал ей кулак. Девушка вздохнула и полезла в салон. Конечно, трофейные куртки тоже не были приспособлены для этих широт, но защищали от холода и ветра значительно лучше. Помимо одежды и обуви, бойцов Рейха лишили оружия, а также распотрошили аптечку и самолетный бар. — Смотри-ка, не все разбились! — Андерс радостно поднял над головой две уцелевшие бутылки виски. Теперь у них имелся запас спиртного, воды, несколько пакетов картофельных чипсов из бара и три банки саморазогревающихся мясных консервов из сумки Генриха. Другой еды ни в самолете, ни у черных не нашлось. — Фигово, — констатировал Андерс, возясь с трофейными винтовками. — Если я правильно понимаю, мы где-то на территории Баффиновой земли или какого-то другого острова Канадского Арктического архипелага. — Да ты географ, — пошутил Лекс, завязав шнурки ботинка и притопнув. Хорошо, что у всех «черных» оказались здоровенные ножищи. Если обувь велика, это дело поправимое, а вот когда мала... — Я хорошо учился в школе, — с достоинством ответил Андерс и протянул ему автоматическую винтовку. — Держи. «Димако», канадская переделка пиндосской М-16. Толковая штука, получше оригинала, на мой сугубый взгляд... Лекс взял винтовку, вытащил и снова вставил полный магазин. — Это хорошо или плохо? — спросил он. — Что? Винтовка? — Нет, то, куда нас занесло. — Плохо. Здесь никто не живет, это мертвая земля. Эскимосские поселки, наверное, попадаются, но они на берегу, а отсюда моря не видать. Я даже не знаю, в какой оно стороне. Хотя раз это остров, то в любой. Вопрос — на каком расстоянии от нас. — Так, может, нам лучше добраться до моря, а потом идти по берегу? — подала голос Лиска. Смирившись с необходимостью одеться в вещи покойников, она даже напялила шлем. — Разумно, — одобрил ее идею Лекс. — Не знаю, успел ли пилот передать что-нибудь своим. Если успел, то рано или поздно они будут здесь. Если нет, то черта с два они быстро найдут упавший самолет. Хотя в нем, наверное, есть специальный маячок... — предположил Андерс. — Или его нет. Вряд ли мистеру Уайту нравилось, что его передвижения могут отследить. — В любом случае от самолета нужно уходить, и поскорее. Сейчас полярный день, хоть это радует... А вот отсутствие продуктов — это плохо. Хотя тут водятся всякие песцы и лемминги. Даже белые медведи, но с ними я бы встречаться не хотел, даже имея при себе винтовки. — Ну так чего ждем? — Лекс покосился на по-прежнему мрачно сидящего на крыле «черного». — А с этим что делать? — Можно шлепнуть, — пожал плечами Андерс. — А можно с собой взять. Руки не развязывать, пусть идет, поклажу тащит. Так, наверное, более практично. Эй, фашистская морда! «Черный» поднял голову. — Тебя как звать? — Эрих. — Вот что, Эрих. Скажи-ка, куда вы нас везли? — В Гренландию, — неохотно ответил пленный. — На базу. — Ее ж сожгли! — удивился Лекс. — Своими глазами видел! — У нас несколько баз... А сейчас мы на одном из канадских островов, татуированный правильно сказал. Я думаю, нам нужно идти на юг. Там больше шансов наткнуться на эскимосов или какую-нибудь экологическую экспедицию. — Думает он, — незлобиво буркнул Андерс. — Ладно, вставай. Понесешь сумку и запасную винтовку. И чтобы без глупостей, понял?! — Понял, — вздохнул Эрих. Андерс сноровисто навьючил пленника, и они двинулись туда, где, по мнению «черного», был юг. Идти оказалось нелегко. Каменистая поверхность была местами покрыта тонкой, словно полиэтилен, ледяной коркой, и тяжелые башмаки, снятые с бойцов Рейха, то и дело скользили. Поземка превратилась в довольно серьезный ветер, то стихавший, то подло бросавший в лицо горсти мелкого снега. Лекс уже успел пожалеть, что по Лискиному примеру не надел шлем. Стало быть, их везли в Гренландию. Расспрашивать пленного Эриха более детально Лекс смысла не видел — мелкая сошка, пехотинец, что с него взять. Он не будет знать ни целей захвата, ни того, кто сдал всю компанию. В теории это мог сделать тот же бессовестный Мусорщик, но ведь Лекс видел, как его труп плавает в бассейне... Расстояния здесь огромные. Безлюдное пространство, где нога человека не ступала по половине столетия, а то и больше. Если они в самом деле выйдут к эскимосскому поселку или наткнутся на экологов — что тогда? Естественно, представиться потерпевшими авиакатастрофу. Выбраться к цивилизации... А дальше? Начнутся вопросы — кто вы и откуда, куда, на чем и зачем летели... Документы остались в вещах на острове мистера Уайта... «Как все нехорошо складывается-то, — подумал Лекс. — Хотя оно уже давно так. Тенденция-с, мать ее...» «Черный» угрюмо топал впереди, словно робот. Следом шел Андерс с винтовкой на изготовку. То ли опасался, что Эрих попытается драпать, то ли на случай появления белого медведя. Про медведей Лекс помнил только то, что весят они с легковушку, а их печень весьма ядовита. Однако медведь пока не встречался, а Эрих сбежать не пытался. Понемногу взобравшись на холм, они ожидали увидеть море, но обнаружили лишь такую же унылую равнину, на которой там и сям торчали острые скальные выступы. Лиска отошла в сторонку по своим делам и вернулась испуганная: — Там могила! Действительно, из камней был сложен небольшой холмик, в него воткнут крест из двух палок, связанных веревкой, а на поперечной кто-то вырезал ножом: «Икабод Роуз. 1809». — В те времена тут шастало много исследователей, в основном англичане, — снова блеснул познаниями Андерс. — Соответственно, и могилок разбросаны сотни. А некоторые так вообще пропали без следа, как экспедиция Джона Франклина на кораблях «Террор» и «Эребус». Если помру, похороните меня так же. В этом есть что-то романтическое... И Андерс хрипло захохотал. — Пошел ты... — буркнул Лекс, которому при виде креста и могилы сделалось не по себе. Спустя два часа с небольшим они укрылись от ветра за кубическим камнем, словно обтесанным вручную, и перекусили банкой мясных консервов и чипсами. Андерс настоял, чтобы все выпили по глотку-другому виски. В другой ситуации Лекс с удовольствием посмаковал бы тридцатидвухлетний «Спрингбэнк», но сейчас выпил едва ли не с отвращением. Порцию горячего мяса со специями он съел куда более охотно. Получил свою долю и Эрих, которому Андерс по такому случаю развязал руки. — Как думаешь, фашистская морда, верно идем? — осведомился он. — Верно... — кивнул Эрих, хрустя чипсами. — Только не знаю, что это за остров и сколько нам еще идти. Тут есть и небольшие, а есть по тридцать тысяч квадратных километров. И если мы упали на северной оконечности, то... ну, вы поняли. — Да уж, как не понять, — проворчал Андерс. — Жрите скорее, и пойдем. Будем идти, пока совсем уж не станем вырубаться, тогда переночуем. Ну, или переднюем — с учетом полярного дня, хе-хе. — Может, еще баночку откроем, — жалобно предложила Лиска, облизывая жирные пальцы. — Нельзя. Может, подстрелим кого, тогда поедим. А консервы — неприкосновенный запас. Но подстрелить никого не удавалось. Они видели промчавшегося наперерез зайца, зверька типа песца и нескольких белых сов, которых Андерс безрезультатно обстрелял из винтовки. — Заразы! — ругался он, глядя вслед улетающим совам. — Дробью бы вас! Ночевать пришлось за почти таким же камнем. Тесно прижавшись друг к другу, они прикончили вторую банку консервов, хлебнули еще виски, причем Андерс на сей раз приложился от души, и попытались уснуть. Лексу мешало все: свет, холод, храп тут же отрубившегося Эриха... Да еще пресловутая белая обезьяна, о которой он старался не думать и которая упорно лезла ему в голову. Если им удастся выбраться из этих адских земель, надо все бросить и скрыться. Дикая идея, но как же все надоело! Деньги на счетах кое-какие имеются, снять их и исчезнуть. Вместе с Лиской, Андерс пусть делает, что заблагорассудится. Уехать в какую-нибудь нейтральную страну вроде Эквадора или Уругвая, осесть там, сделать очередные фальшивые документы и пропасть. Чтобы никто не нашел. Не возникать, ни во что не соваться, ничем не интересоваться таким, на чем можно спалиться... Его и искать-то, возможно, не станут. Вполне могут подумать, что он замерз во льдах после катастрофы. Тело-то поди найди — те же песцы сжуют и косточки растащат... Лиска сладко сопела под боком, Эрих выдавал сложные рулады. Только Андерс ворочался, то и дело отхлебывая виски. — Хватит бухать, — сердито прошептал Лекс. — Сам ведь знаешь, алкоголь на холоде — верное средство замерзнуть, хотя все считают иначе. — Да знаю я, знаю, — зашипел в ответ Андерс. — Но не могу удержаться. Уж очень погано на душе. Так они оба и промаялись, пока Андерс не опустошил бутылку и не решил, что ночь закончилась. Он растолкал Лиску, пнул ногой Эриха и помог подняться Лексу, у которого затекло все тело. — Идем дальше? — А что нам еще делать? Черт, идти даже лучше. Хотя бы двигаешься... Чуть не сдох. Лекс бездумно шагал вперед. Они поднимались на взгорки и спускались вниз. Картина практически не менялась — лишь встретилось небольшое озерцо, в котором сновали туда-сюда мелкие рыбешки. — Если что, сварим уху, — заметил Андерс. — Или сделаем севиче. ***Как ни странно, к концу следующего дня они вышли к побережью острова. Оно тоже выглядело нерадостно. Серая вода с плавающими льдинами — пролив, за которым виднелась такая же безжизненная местность. Камни и чахлые серые сухие травинки меж камней. И два покинутых домика. Прямо возле берега, на большой каменной насыпи, стоял кубического вида памятник. Он был собран из шести бетонных плит, на которых укреплена позеленевшая бронзовая доска с рельефными буквами: «Этот камень поставлен членами семьи Мак-Клинток в гордую память об адмирале сэре Фрэнсисе Леопольде Мак-Клинтоке, открывателе судьбы Франклина — 1859. Пролив Белло, 1979». — Похоже, это в самом деле остров Сомерсет, — сказал Андерс. — В тридцатые и сороковые годы тут существовала фактория Форт-Росс Компании Гудзонова залива. А домики — все, что от нее осталось. Четверка двинулась к домам. Первый был давно уже заброшен. Возле него торчала старая деревянная мачта — то ли антенна, то ли флагшток. Еще одна, железная и ржавая, валялась рядом. Второй дом оказался закрыт добротными досками, ими были забраны и окна, и дверь. На доме старинные накладные буквы из позеленевшей меди, лет сто назад, наверное, висевшие на реальном офисе: «Компания Гудзонова залива. 2 мая 1670 года». На двери было написано черным маркером: «Ключ на юго-восточном углу». Он и в самом деле там нашелся. Консервы, посуда, две печки, солярка в бочках, насос... На втором этаже размещалась небольшая библиотека, а посреди комнаты — шикарный белоснежный унитаз с черным пластиковым мешком-сборником и трубой для вентиляции. На стенах шутливые автографы побывавших здесь, а на полочке — журнал посетителей, который Андерс и Лекс пролистали с неподдельным интересом. Нашлось и несколько карт Канады, пришедшихся весьма кстати. — Ага, — обрадовался Андерс. — Стало быть, мы вот тут. А через пролив у нас полуостров Бутия. — Обитаемый? — Условно, — сказал Андерс, продолжая внимательно рассматривать карту. — На юге, на перешейке, есть мелкий поселок Таллойоак, там даже есть аэропорт. Но до него еще нужно добраться... Конечно, тут будут еще и эскимосские деревеньки, которых на карте нет. Ну и сам полуостров — не подарок. В основном горные плато высотой до пятисот метров. Задолбаемся карабкаться вверх-вниз. — У нас есть варианты? — прищурился Лекс. Лиска, разогревавшая на плитке бобы со свининой, вопросительно посмотрела на спутников. Лишь привязанный к спинке кровати Эрих не проявил интереса к разговору. — У нас нет вариантов, — развел руками Андерс. — Вопрос в том, как пересечь пролив. |
ГЛАВА 8МЕРТВАЯ ЗЕМЛЯОстров Сомерсет, Канада, 19–20 августа 2008 года Было холодно. Очень холодно. Лекс открыл глаза и увидел, что над ним нависают пассажирские кресла. Он, таким образом, лежал на потолке салона, который теперь превратился в пол. Лекс сел и поежился. В открытую дверцу он увидел унылый пейзаж — каменистую заснеженную равнину, по которой мела поземка. Вдали виднелись не менее унылые холмы, а над всем этим кошмаром нависало низкое свинцовое небо. С трудом поднявшись, Лекс огляделся. Вокруг валялись мертвые «черные». Лиски и Андерса не было, того из «черных», что оставался в живых, — тоже. — Эй! — испуганно позвал Лекс. В дверное отверстие тут же просунулась физиономия Андерса — покорябанная, но вполне живая. — Очухался, — удовлетворенно произнес он. — А мы тебя решили не тормошить, пока не осмотримся. — Ну и как, осмотрелись? — Ну да. — И где мы? — А кто его знает. Где-то на севере. «Черный» говорит, что это Канада. Вылезай, сам посмотришь. Снаружи было еще холоднее. Безрадостный пейзаж, окружавший со всех сторон перевернутый «Бичкрафт», нагонял тоску. На крыле сидел боец Рейха со связанными руками и печально рассматривал собственные ботинки. Лиска копалась в сумке, которая раньше принадлежала Генриху. — Пилот психанул, — объяснил Андерс. — Долбаный камикадзе... А когда самолет ушел в пике и перегрузки многократно возросли, он вырубился. Птичка потеряла управление и свалилась в штопор, но оказалась умной. Есть модели, которые сами выходят из штопора, автоматически. Вот она и вышла. Но все равно шлепнулась изрядно. — А пилот? — Сдох, — коротко ответил Андерс. — И рация разбита, и навигационные приборы тоже. Постарался, сволочь. Лекс обхватил себя руками и принялся притопывать. Нет, особого мороза не было, градуса два-три, но в одежде для тропиков... — Что ж я такой дебил?! — всполошился Андерс. — Мерзнем, а кругом шмоток полно... Лис, помоги-ка раздеть этих вояк. — Покойников?! — опешила Лиска. — Я не надену с покойника... — Наденешь, и еще как! — жестко сказал Андерс. — Иначе помрешь от простуды или замерзнешь. Лиска замотала головой и жалобно посмотрела на Лекса, но тот показал ей кулак. Девушка вздохнула и полезла в салон. Конечно, трофейные куртки тоже не были приспособлены для этих широт, но защищали от холода и ветра значительно лучше. Помимо одежды и обуви, бойцов Рейха лишили оружия, а также распотрошили аптечку и самолетный бар. — Смотри-ка, не все разбились! — Андерс радостно поднял над головой две уцелевшие бутылки виски. Теперь у них имелся запас спиртного, воды, несколько пакетов картофельных чипсов из бара и три банки саморазогревающихся мясных консервов из сумки Генриха. Другой еды ни в самолете, ни у черных не нашлось. — Фигово, — констатировал Андерс, возясь с трофейными винтовками. — Если я правильно понимаю, мы где-то на территории Баффиновой земли или какого-то другого острова Канадского Арктического архипелага. — Да ты географ, — пошутил Лекс, завязав шнурки ботинка и притопнув. Хорошо, что у всех «черных» оказались здоровенные ножищи. Если обувь велика, это дело поправимое, а вот когда мала... — Я хорошо учился в школе, — с достоинством ответил Андерс и протянул ему автоматическую винтовку. — Держи. «Димако», канадская переделка пиндосской М-16. Толковая штука, получше оригинала, на мой сугубый взгляд... Лекс взял винтовку, вытащил и снова вставил полный магазин. — Это хорошо или плохо? — спросил он. — Что? Винтовка? — Нет, то, куда нас занесло. — Плохо. Здесь никто не живет, это мертвая земля. Эскимосские поселки, наверное, попадаются, но они на берегу, а отсюда моря не видать. Я даже не знаю, в какой оно стороне. Хотя раз это остров, то в любой. Вопрос — на каком расстоянии от нас. — Так, может, нам лучше добраться до моря, а потом идти по берегу? — подала голос Лиска. Смирившись с необходимостью одеться в вещи покойников, она даже напялила шлем. — Разумно, — одобрил ее идею Лекс. — Не знаю, успел ли пилот передать что-нибудь своим. Если успел, то рано или поздно они будут здесь. Если нет, то черта с два они быстро найдут упавший самолет. Хотя в нем, наверное, есть специальный маячок... — предположил Андерс. — Или его нет. Вряд ли мистеру Уайту нравилось, что его передвижения могут отследить. — В любом случае от самолета нужно уходить, и поскорее. Сейчас полярный день, хоть это радует... А вот отсутствие продуктов — это плохо. Хотя тут водятся всякие песцы и лемминги. Даже белые медведи, но с ними я бы встречаться не хотел, даже имея при себе винтовки. — Ну так чего ждем? — Лекс покосился на по-прежнему мрачно сидящего на крыле «черного». — А с этим что делать? — Можно шлепнуть, — пожал плечами Андерс. — А можно с собой взять. Руки не развязывать, пусть идет, поклажу тащит. Так, наверное, более практично. Эй, фашистская морда! «Черный» поднял голову. — Тебя как звать? — Эрих. — Вот что, Эрих. Скажи-ка, куда вы нас везли? — В Гренландию, — неохотно ответил пленный. — На базу. — Ее ж сожгли! — удивился Лекс. — Своими глазами видел! — У нас несколько баз... А сейчас мы на одном из канадских островов, татуированный правильно сказал. Я думаю, нам нужно идти на юг. Там больше шансов наткнуться на эскимосов или какую-нибудь экологическую экспедицию. — Думает он, — незлобиво буркнул Андерс. — Ладно, вставай. Понесешь сумку и запасную винтовку. И чтобы без глупостей, понял?! — Понял, — вздохнул Эрих. Андерс сноровисто навьючил пленника, и они двинулись туда, где, по мнению «черного», был юг. Идти оказалось нелегко. Каменистая поверхность была местами покрыта тонкой, словно полиэтилен, ледяной коркой, и тяжелые башмаки, снятые с бойцов Рейха, то и дело скользили. Поземка превратилась в довольно серьезный ветер, то стихавший, то подло бросавший в лицо горсти мелкого снега. Лекс уже успел пожалеть, что по Лискиному примеру не надел шлем. Стало быть, их везли в Гренландию. Расспрашивать пленного Эриха более детально Лекс смысла не видел — мелкая сошка, пехотинец, что с него взять. Он не будет знать ни целей захвата, ни того, кто сдал всю компанию. В теории это мог сделать тот же бессовестный Мусорщик, но ведь Лекс видел, как его труп плавает в бассейне... Расстояния здесь огромные. Безлюдное пространство, где нога человека не ступала по половине столетия, а то и больше. Если они в самом деле выйдут к эскимосскому поселку или наткнутся на экологов — что тогда? Естественно, представиться потерпевшими авиакатастрофу. Выбраться к цивилизации... А дальше? Начнутся вопросы — кто вы и откуда, куда, на чем и зачем летели... Документы остались в вещах на острове мистера Уайта... «Как все нехорошо складывается-то, — подумал Лекс. — Хотя оно уже давно так. Тенденция-с, мать ее...» «Черный» угрюмо топал впереди, словно робот. Следом шел Андерс с винтовкой на изготовку. То ли опасался, что Эрих попытается драпать, то ли на случай появления белого медведя. Про медведей Лекс помнил только то, что весят они с легковушку, а их печень весьма ядовита. Однако медведь пока не встречался, а Эрих сбежать не пытался. Понемногу взобравшись на холм, они ожидали увидеть море, но обнаружили лишь такую же унылую равнину, на которой там и сям торчали острые скальные выступы. Лиска отошла в сторонку по своим делам и вернулась испуганная: — Там могила! Действительно, из камней был сложен небольшой холмик, в него воткнут крест из двух палок, связанных веревкой, а на поперечной кто-то вырезал ножом: «Икабод Роуз. 1809». — В те времена тут шастало много исследователей, в основном англичане, — снова блеснул познаниями Андерс. — Соответственно, и могилок разбросаны сотни. А некоторые так вообще пропали без следа, как экспедиция Джона Франклина на кораблях «Террор» и «Эребус». Если помру, похороните меня так же. В этом есть что-то романтическое... И Андерс хрипло захохотал. — Пошел ты... — буркнул Лекс, которому при виде креста и могилы сделалось не по себе. Спустя два часа с небольшим они укрылись от ветра за кубическим камнем, словно обтесанным вручную, и перекусили банкой мясных консервов и чипсами. Андерс настоял, чтобы все выпили по глотку-другому виски. В другой ситуации Лекс с удовольствием посмаковал бы тридцатидвухлетний «Спрингбэнк», но сейчас выпил едва ли не с отвращением. Порцию горячего мяса со специями он съел куда более охотно. Получил свою долю и Эрих, которому Андерс по такому случаю развязал руки. — Как думаешь, фашистская морда, верно идем? — осведомился он. — Верно... — кивнул Эрих, хрустя чипсами. — Только не знаю, что это за остров и сколько нам еще идти. Тут есть и небольшие, а есть по тридцать тысяч квадратных километров. И если мы упали на северной оконечности, то... ну, вы поняли. — Да уж, как не понять, — проворчал Андерс. — Жрите скорее, и пойдем. Будем идти, пока совсем уж не станем вырубаться, тогда переночуем. Ну, или переднюем — с учетом полярного дня, хе-хе. — Может, еще баночку откроем, — жалобно предложила Лиска, облизывая жирные пальцы. — Нельзя. Может, подстрелим кого, тогда поедим. А консервы — неприкосновенный запас. Но подстрелить никого не удавалось. Они видели промчавшегося наперерез зайца, зверька типа песца и нескольких белых сов, которых Андерс безрезультатно обстрелял из винтовки. — Заразы! — ругался он, глядя вслед улетающим совам. — Дробью бы вас! Ночевать пришлось за почти таким же камнем. Тесно прижавшись друг к другу, они прикончили вторую банку консервов, хлебнули еще виски, причем Андерс на сей раз приложился от души, и попытались уснуть. Лексу мешало все: свет, холод, храп тут же отрубившегося Эриха... Да еще пресловутая белая обезьяна, о которой он старался не думать и которая упорно лезла ему в голову. Если им удастся выбраться из этих адских земель, надо все бросить и скрыться. Дикая идея, но как же все надоело! Деньги на счетах кое-какие имеются, снять их и исчезнуть. Вместе с Лиской, Андерс пусть делает, что заблагорассудится. Уехать в какую-нибудь нейтральную страну вроде Эквадора или Уругвая, осесть там, сделать очередные фальшивые документы и пропасть. Чтобы никто не нашел. Не возникать, ни во что не соваться, ничем не интересоваться таким, на чем можно спалиться... Его и искать-то, возможно, не станут. Вполне могут подумать, что он замерз во льдах после катастрофы. Тело-то поди найди — те же песцы сжуют и косточки растащат... Лиска сладко сопела под боком, Эрих выдавал сложные рулады. Только Андерс ворочался, то и дело отхлебывая виски. — Хватит бухать, — сердито прошептал Лекс. — Сам ведь знаешь, алкоголь на холоде — верное средство замерзнуть, хотя все считают иначе. — Да знаю я, знаю, — зашипел в ответ Андерс. — Но не могу удержаться. Уж очень погано на душе. Так они оба и промаялись, пока Андерс не опустошил бутылку и не решил, что ночь закончилась. Он растолкал Лиску, пнул ногой Эриха и помог подняться Лексу, у которого затекло все тело. — Идем дальше? — А что нам еще делать? Черт, идти даже лучше. Хотя бы двигаешься... Чуть не сдох. Лекс бездумно шагал вперед. Они поднимались на взгорки и спускались вниз. Картина практически не менялась — лишь встретилось небольшое озерцо, в котором сновали туда-сюда мелкие рыбешки. — Если что, сварим уху, — заметил Андерс. — Или сделаем севиче. ***Как ни странно, к концу следующего дня они вышли к побережью острова. Оно тоже выглядело нерадостно. Серая вода с плавающими льдинами — пролив, за которым виднелась такая же безжизненная местность. Камни и чахлые серые сухие травинки меж камней. И два покинутых домика. Прямо возле берега, на большой каменной насыпи, стоял кубического вида памятник. Он был собран из шести бетонных плит, на которых укреплена позеленевшая бронзовая доска с рельефными буквами: «Этот камень поставлен членами семьи Мак-Клинток в гордую память об адмирале сэре Фрэнсисе Леопольде Мак-Клинтоке, открывателе судьбы Франклина — 1859. Пролив Белло, 1979». — Похоже, это в самом деле остров Сомерсет, — сказал Андерс. — В тридцатые и сороковые годы тут существовала фактория Форт-Росс Компании Гудзонова залива. А домики — все, что от нее осталось. Четверка двинулась к домам. Первый был давно уже заброшен. Возле него торчала старая деревянная мачта — то ли антенна, то ли флагшток. Еще одна, железная и ржавая, валялась рядом. Второй дом оказался закрыт добротными досками, ими были забраны и окна, и дверь. На доме старинные накладные буквы из позеленевшей меди, лет сто назад, наверное, висевшие на реальном офисе: «Компания Гудзонова залива. 2 мая 1670 года». На двери было написано черным маркером: «Ключ на юго-восточном углу». Он и в самом деле там нашелся. Консервы, посуда, две печки, солярка в бочках, насос... На втором этаже размещалась небольшая библиотека, а посреди комнаты — шикарный белоснежный унитаз с черным пластиковым мешком-сборником и трубой для вентиляции. На стенах шутливые автографы побывавших здесь, а на полочке — журнал посетителей, который Андерс и Лекс пролистали с неподдельным интересом. Нашлось и несколько карт Канады, пришедшихся весьма кстати. — Ага, — обрадовался Андерс. — Стало быть, мы вот тут. А через пролив у нас полуостров Бутия. — Обитаемый? — Условно, — сказал Андерс, продолжая внимательно рассматривать карту. — На юге, на перешейке, есть мелкий поселок Таллойоак, там даже есть аэропорт. Но до него еще нужно добраться... Конечно, тут будут еще и эскимосские деревеньки, которых на карте нет. Ну и сам полуостров — не подарок. В основном горные плато высотой до пятисот метров. Задолбаемся карабкаться вверх-вниз. — У нас есть варианты? — прищурился Лекс. Лиска, разогревавшая на плитке бобы со свининой, вопросительно посмотрела на спутников. Лишь привязанный к спинке кровати Эрих не проявил интереса к разговору. — У нас нет вариантов, — развел руками Андерс. — Вопрос в том, как пересечь пролив. |